"Вы настолько красивы, что рыбы тонут в пруду" – представляете себе такой комплимент? Звучит неоднозначно, да? А вот Си Ши (西施), такое бы не удивило. Одна из четырех китайских красавиц была настолько прекрасна, что рыбы, увидев её, забывали как плавать и тонули! С тех пор в китайском появилась фраза: 沉鱼落雁 –chén yú luò yàn – "рыбы(завидев ее) погружаются на дно" , используется для того, чтобы подчеркнуть чью-то ослепительную красоту.
Говорят, у Си Ши была болезнь сердца, во время приступа она хмурила брови, но, вопреки всему, становилась только ещё прекраснее. Так появилась фраза 病西施 – bìng xīshī –"больная Си Ши", о больной, которую болезнь делает ещё краше. Но есть и другое, противоположное по смыслу выражение: 东施效顰 –Dōng shī xiào pín – Дун-ши хмурит брови, подражая красавице Си-ши, и означает бессмысленное, неумелое подражание.
Однако, Си Ши была не только красива, но и умна. Именно её использовало завоеванное царство Юэ, чтобы освободиться от гнета царства У. Министр лично обучил её искусству поэзии, танца и песни, а после, красавицу отправили в качестве дани правителю вражеского царства. Тот, как и ожидалось, до беспамятства влюбился. Он забросил государственные дела, потерял доверие приближенных, а вскоре армия царства Юэ перешла в наступление и покорила царство У. Что тут скажешь? Красота – страшная сила.