aleks070565 (aleks070565) wrote,
aleks070565
aleks070565

Category:

Принять отражение лука в стакане за змею...

0



Китайское выражение «принять отражение лука в стакане за змею» происходит из исторического анекдота, связанного с жизнью видного деятеля времен династии Западная Цзинь (266–316 гг.) Юэ Гуана. Юэ Гуан родился в бедной семье, но старательно учился и с молодости прославился своими знаниями и талантами. Широко эрудированный и смекалистый, он долгое время занимал руководящие должности, а свободное время любил проводить с друзьями. Однажды он пригласил друга к себе в гости, и вечер проходил хорошо – за бокалом вкусного питья в разговорах и шутках. Но в какой-то момент гость приуныл и перестал пить. Он выглядел взволнованным и быстро ушел домой.

Дома он лег и почувствовал недомогание. Ни врачи, ни лекарства не помогали. Узнав об этом, Юэ Гуан поспешил проведать друга и спросил о причине болезни. Друг же без обиняков сказал: «В тот день у тебя в гостях я пил вино и увидел в бокале маленькую змейку. Мне было очень противно, но я все же выпил напиток, а вернувшись домой, занемог и с кровати больше не поднимался». Услышав слова друга, Юэ Гуан подумал, что в бокале не могло быть змеи, поэтому причину болезни нужно искать в чем-то другом.
Дома Юэ Гуан внимательно осмотрел комнату, где в тот вечер встречался с другом и сразу понял, в чем дело. Он снова пригласил к себе друга с обещанием вылечить его от болезни. Отказываться от приглашения было неудобно, вот друг и пришел снова в гости к Юэ Гуану.

Они сели там же, где и в прошлый раз. Юэ Гуан налил другу полный до краев бокал вина и с улыбкой спросил: «Видишь ли ты в бокале змею?» Друг посмотрел и в ужасе закричал: «Да! Вон же она!» Хозяин неторопливо встал и снял со стены лук со стрелами, после чего опять спросил: «А сейчас? Есть ли змея?» Конечно, в бокале не было никакой змеи, просто в бокале отражался лук со стрелами, и они напоминали по форме маленькую змейку. Когда друг Юэ Гуана понял это, все недомогания как рукой сняло.

У идиомы «принять отражение лука в стакане за змею» есть русский аналог: «у страха глаза велики». Китайский фразеологизм подходит для описания тех ситуаций, когда человек принимает вымысел за реальность, безосновательно боится и подозревает всех и вся.


2

с

Tags: Географическое, Литературное, Справочное
Subscribe

Posts from This Journal “Литературное” Tag

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 13 comments

Posts from This Journal “Литературное” Tag